![]() This member has not submitted any approved articles yet. ضمانتي ترجمة دقيقية ومستوى لغوي جيّد، بالإضافة إلى تسليم العمل الموكل في الوقت المحدّدĢ007-2009 : Traducteur indépendant "Freelancer" (Traduction, sous-titrage et relecture/correction).Ģ006-2007 : Traducteur, correcteur et rédacteur aux magazines ELLE Oriental (édition Française pour le Moyen-Orient, et édition Arabe) et Byzance.Ģ005- 2007 : Correcteur et rédacteur au magazine Byzance.Ģ003-2004 : Traducteur au ministère de la Défense nationale libanais, au Département de Presse du Directorat de l´Orientation.įrançais: Excellent/Ğxcellent/ĞxcellentĮspagnol: Excellent/ Très Bien/ ExcellentĢ007-2009: Freelance translator (Translation, subtitling and proofreading/editing).Ģ006-2007: Translator at the magazines “ELLE Oriental” and “Byzance” in Arabic, French and French languages.Ģ003-2004: Translation of multiple texts & press articles in three languages (Arabic, French & English) at the Head Quarters of the Lebanese Army – Press Department – Directorate of Orientation.Ģ003-2004: Translator at the ministry of National Defence, at the Press Office of the General Directorate Administration.Ģ007-2009: Traductor autónomo "Freelancer" (Traducción, subtitulación y revisión/corrección).Ģ006-2007: Traductor, corrector y redactor en las revistas ELLE Oriental (edición francesa para Oriente Medio, y edición árabe) y BYZANCE.Ģ005- 2007: Corrector y redactor en la revista BYZANCE.Ģ003-2004 : Traductor en el ministerio de la Defensa nacional, en el Departamento de Prensa del Directorado de Orientación. Garantizo una traducción precisa, un buen estilo, así que la entrega a tiempo del trabajo. Hola, soy un traductor con buena experiencia. Je garantis une traduction précise, un style correct, ainsi que la livraison à temps du travail commandé. I garantee accurate translation, high language standards and on-time delivery. When you decide to hire an independent contractor, you are the most important client, and your projects get top-priority treatment, your questions get answered immediately, and your edits are implemented quickly.I am an experienced translator. Marketing agencies generally measure themselves by the budgets of their clients, giving priority to companies like Coca Cola, Ford, McDonalds, among other big-budget clients. On the other hand, if you have questions or need something outside of office hours, you usually have to wait until your employee is available. Since freelancers work irregular hours and often more than five days a week, you´ve got a better chance of pushing your project through quickly. If he or she has questions, you will be able to answer them much quicker than if you had to communicate through an agency, allowing the project to move along much faster. Working with a freelancer facilitates the communication because you get to work closely with the linguist. REDACTOR FREELANCER PROFESSIONALOn the other hand, when you work with a translation agency, part of your payment goes to the company while the rest is passed on to the translator, that´s why it is not possible for the agency to offer lower rates.Īmong the biggest disadvantages of employing new staff is the need for investing in training before they can contribute to the company, whereas with a professional freelancer you hire work-ready talent that is able to make valuable contributions to your bottom line, such that training will not be required. Need new talent but lack the required resources of hiring a full-time employee? Given that freelancers usually work from home and don´t have to meet lots of overhead costs, it´s possible for them to offer more affordable rates. Here are five reasons to hire a freelance translator and writer: Today, there are many companies out there deciding to hire freelance translators and writers instead of looking for full-time staff or agency because they have realized the benefits of working with an independent professional. You probably think that a translation agency is the answer, but let me tell you something. REDACTOR FREELANCER FULLThe time has come to translate your marketing materials into a foreign language to reach new customers, and for one or several reasons you feel no need to engage a full or part-time employee. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |